La traduction

"Traduttore, traditore ? "
Chez Izicom, nous avons le souci de la traduction. Et le respect des traducteurs.

Travailleurs de l’ombre, soumis à de rudes contraintes, intervenant en fin de chaîne et souvent sous la pression des délais, ballottés par les changements de dernière minute, les traducteurs ont cependant en leur pouvoir, et en leur devoir, de produire un texte aussi « frais » que s’ils en étaient les auteurs. Et aussi proche de la langue véhiculaire du lecteur.

Izicom n’est pourtant pas un bureau de traduction. Si nous sommes sollicités pour des traductions, c'est parce que nous clients souhaitent un travail de qualité littéraire. En effet, nous faisons revoir toutes les traductions par un rédacteur de la langue cible. Qui traque impitoyablement les contre sens. Et qui assure ainsi la qualité littéraire du texte

Evidemment, cela demande, à première vue, un peu plus de temps, un peu plus d'argent. Mais que de temps et d'argent gagnés, en fin de compte !


Nos produits

brochures, rapports annuels
magazines, newsletters
sites Internet, e-newsletters